若荷影子 Ruo He Ying Zi

   
   
   
   
   

立春

Frühlingsbeginn

   
   
窗前,她远眺 Sie schaut durchs Fenster in die Ferne
影子窄长而倾斜,延伸 Die langen, schmalen Schatten liegen schräg in die Länge gedehnt
点点残雪还在瓦砾作生离死别 Flecken von restlichem Schnee nehmen im Schutt noch Abschied für immer
枯荷支撑着断裂的腰肢 Der welke Lotos stützt seine gebrochene Taille
伸出水面呼吸喘气 Er streckt sich aufs Wasser aus, sein Atem geht keuchend
裸枝濒死抬起臂膀召唤嫩芽的轮回 Die nackten Zweige heben kurz vor dem Tod ihre Arme und rufen die zarten Schösslinge zur Seelenwanderung auf
大寒已耗尽心力了 Die Große Kälte hat ihre Kräfte verbraucht
春真的来了吗? Ist der Frühling wirklich schon da?
她转身,关上窗 Sie dreht sich um, macht das Fenster zu
将漫长深黑的寒冬拒之门外 Und verschließt ihr Tor vor dem endlos langen, tiefschwarzen Winter